W języku norweskim dziwne słowo wielojęzyczny wygląda tak:
flerspråklig
To dziwne a z kropeczką czytamy jak nasze o. Nasze o czytamy jak u. Z kolei u jak...Tutaj niczego nie czyta się tak jak pisze. Ale o tym kiedy indziej. Dlaczego piszę o flerspråklig? Dowiecie się już 1 października!
Tymczasem witaj przygodo, jadę na wycieczkę. Zdjęcia z wyprawy już wkrótce.
Vandrer
Brak komentarzy:
Publikowanie komentarza
Vandrer dziękuje za wszystkie komentarze. Ceni sobie dyskusję z każdym zainteresowanym:)
AvE!
Vandrer